タイポは死語?デジタル時代の変化と用語の移り変わり

タイポは死語?

IT業界では今も使われている

「タイポ(typo)」は「typographical error(誤字・脱字)」の略であり、特にプログラミングやIT業界では今も頻繁に使われています。

コードのミスを指す場面で「タイポした」といった表現は一般的です。

若い世代にはあまり浸透していない

日常会話やSNSでは「誤字った」「タイプミス」と言うことが多く、「タイポ」という表現を使う人は減ってきています。

特に若い世代には馴染みが薄い言葉になりつつあります。

日本語の「誤字脱字」に置き換わる傾向がある

「タイポ」は英語由来の言葉ですが、日本語では「誤字」や「打ち間違い」という言い方が主流です。

ビジネスメールなどのフォーマルな場面でも、「誤字脱字を修正しました」と言うことが多いです。

英語圏では一般的に使われている

英語では現在も「typo」は一般的な言葉であり、日常的に使われています。

なので、海外とのやり取りが多い人や、英語に触れる機会が多い人は違和感なく使用しています。

「誤字った」「タイプミス」の方がカジュアルになっている

SNSなどでは「誤字った」「変換ミス」「タイプミス」などの言い方のほうが自然に使われるようになってきました。

そのため、「タイポ」は一部の業界以外ではあまり聞かれなくなっています。

タイポの口コミ

IT業界では今でも普通に『タイポ』って使ってる。

誤字脱字って言えば済むから、わざわざタイポとは言わないな。

英語圏では普通に使われてるし、死語って感じはしない。

若い子に『タイポした』って言ったら伝わらなかった。

日常会話では『タイプミス』のほうがよく使われてる気がする。